실시간 뉴스



'언어장벽' 없는 평창동계올림픽 만든다


미래부·문체부·조직위 자동통번역 서비스 협력 업무협약 체결

[김국배기자] 정부가 국내 자동 통·번역 기술을 적용해 '언어장벽' 없는 평창 동계올림픽 구현을 추진한다.

미래창조과학부는 문화체육관광부, 2018 평창동계올림픽대회 조직위원회와 자동 통·번역 서비스 협력을 위한 업무협약(MOU)을 체결했다고 28일 발표했다.

이에 따라 미래부는 한국어를 비롯해 7개 언어간 자동통·번역 기술 개발 및 고도화를 통해 통·번역 성공률 향상을 추진한다. 영어·중국어·일본어는 개발이 완료됐고 불어·스페인어는 개발중, 독일어·러시아어는 개발 예정이다.

문체부는 한국 관광에 특화된 자동통·번역 서비스 현지화 및 홍보를, 조직위는 한국어와 7개 언어 간 자동통·번역 서비스 운영·홍보 및 서비스 시스템 운영 관리를 추진한다. 3개 기관은 전문인력과 예산, 행정지원 등의 원활한 업무협력을 위해 '언어장벽 없는 평창올림픽 추진협의체(가칭)'도 운영하기로 했다.

미래부는 "평창올림픽에 참여하는 100개국에 육박하는 각국 선수단 및 임원, IOC관계자, 취재진 등 8만여 명의 대회 관계자와 150만여 명의 각국 관광객이 직면한 언어소통 문제를 자동통·번역서비스를 통해 해결할 수 있게 되는 것"이라고 설명했다.

◆평창올림픽 자동 통·번역 서비스 방식은 2가지

평창올림픽 자동 통·번역 서비스는 2가지 방식으로 제공될 예정이다.

첫 번째는 원격서버 접속형으로 해외 로밍으로 인한 요금부담 해소를 위해 기가 와이파이 존(GIGA Wifi Zone)을 활용, 스마트폰용 앱을 다운받아 사용하는 방식이다. 두 번째는 단말 탑재형으로 평창·강릉 지역의 특수성을 감안해 네트워크가 안 되거나 불안정한 상황에서도 실시간 언어소통이 가능하도록 스마트폰에 단말을 부착해 사용하는 서비스 방식이다.

미래부는 지난 2008년부터 한국어와 세계 주요 7개 언어간 자동통·번역 기술개발을 위해 한국전자통신연구원(ETRI) 등에 연구개발(SW R&D)을 지원해 왔다.

2012년에는 대국민 자동통역 시범서비스(지니톡, 220만명 다운로드)를 실시했으며 2014년 인천아시안게임 당시 4개국(한↔중·영·일)에 자동통역서비스 제공했다.

미래부는 조직위, 문체부와 함께 2016년 2월 개최되는 올림픽 사전점검 대회(테스트 이벤트) 등에 시범서비스를 제공하면서 나타나는 문제점을 보완하고 통역품질을 점진적으로 향상시켜 나갈 계획이다.

이날 업무협약식에 참석한 조직위 김상표 부위원장은 "언어서비스가 지금까지는 의전용 등 한정적으로 제공돼 왔으나 2018평창동계올림픽을 계기로 최고의 자동통·번역 서비스를 전 세계인들이 시간과 장소에 구애받지 않고 폭넓고 편리하게 이용할 수 있을 것"이라고 말했다.

문체부 김재원 체육관광정책실장은 "평창올림픽에서 세계최고 수준의 자동통·번역 서비스를 제공하기 위해선 대회 이전 한국을 찾는 외국인 관광객들이 실제로 편리하게 쓰고 전파하는 이른바 입소문 홍보(Viral marketing)가 중요하다"며 "내년부터 한국 주요 관광지에서도 내외국인이 활용할 수 있도록 지원하겠다"고 했다.

미래부 김용수 정보통신정책실장은 “3개 기관이 긴밀히 협력해 세계 최초로 2018 평창동계올림픽을 '언어장벽 없는 올림픽'으로 만들어 우리나라 ICT의 우수성을 전세계에 과시할 것"이라며 "미래부는 평창동계올림픽이 ICT를 통해 성공적으로 개최될 수 있도록 지속적으로 지원해 나가겠다"고 전했다.

김국배기자 [email protected]




주요뉴스



alert

댓글 쓰기 제목 '언어장벽' 없는 평창동계올림픽 만든다

댓글-

첫 번째 댓글을 작성해 보세요.

로딩중

뉴스톡톡 인기 댓글을 확인해보세요.



포토뉴스